Tatsuno is a city located in Hyōgo Prefecture, Japan. The city was founded on April 1, 1951.
On October 1, 2005, the towns of Ibogawa, Mitsu and Shingū were merged into Tatsuno.
Restaurants in Tatsuno
4 based on 33 reviews
うすくち醤油発祥の地として、この建物はレンガ造りの風情ある建物です。江戸から昭和初期に渡って貴重な醤油醸造用具や資料が2400点も保存、展示されています。復元設備として「麹室」「仕込み蔵」「圧搾場」なども造られていました。月曜休館、入場料は、何かのシャレかな?10円でした。
4 based on 21 reviews
「ひと目2万本」といわれる綾部山梅林に行ってきました。訪問した2月末では5分咲きほどだったでしょうか。早咲きの紅梅はかなり咲いていましたが、約70%を占める白梅は、まだチラホラ。それでも、写生会、もちつき、猿回しなどのイベントも行われ、観光客も多く出ていました。山頂近くの展望台からは、南側の家島群島や小豆島、東側の播磨工業地帯、眼下の新舞子浜海岸の展望も楽しめました。
4 based on 26 reviews
4 based on 28 reviews
有名な素麵のブランド、揖保乃糸の資料館でした。3階にレストランがあって多人数が一度に食事をとることが出来ます。素麵の歴史から製造工程に至るまでかなり詳細に資料と人形等を駆使して解り易く展示、説明がなされています。毎月曜日が休館日、午前9時から午後5時まで開館。2階の展示室は有料で300円ですが、3階会場で食事している者は無料でした。駐車場も極めて広く使用し易い。
3.5 based on 20 reviews
鶏籠山の山城が先に築かれ、後年に平地に平山城が築かれた。両方とも石垣程度しか残っていなかったが、一部の多門櫓、本丸御殿、埋門等が復元されつつある。ここが綺麗なのは前回に訪問した桜の季節。今は冬なので葉を落とした木々が寒そうに揺れていました。入場は無料ですが、毎月曜日は閉鎖されていて入れませんので注意。
4 based on 10 reviews
前庭からの絶景を称えて命名された庭園と屋敷の総称で、貴重な茶室や屋敷がかつての脇坂家の繁栄ぶりを表しています。心字池に浮いているような佇まいの茶室は書院造を真似て造られた数寄屋風の建物となっていました。他にも庭園内には茶室の楽庵、別邸の御涼所がある。御涼所内は戦乱時に逃走出来るように床下に抜け穴も造られていた。月曜休園ですが、入場は無料と云うサービスの良さです。
4 based on 10 reviews
遠浅の新舞子海岸では、大潮の際には全国でも有数の干潟が現れるとのこと。春には潮干狩りが楽しめるとのことですが、一年を通じて楽しめるのは、朝日や夕日に照らされた幻想的な美しい干潟の風景です。残念ながら訪問時の干潮時間は深夜と正午だったので、それほどでもなかったのですが。
4 based on 8 reviews
室津漁港に面して建つ江戸時代の商家を使った室津海駅館は、古代から瀬戸内海を航行する船の寄港地として、近世では西国大名の参勤交代や大阪と讃岐丸亀を結ぶ金毘羅船の寄港地として栄えた室津の歴史民俗を展示する たつの市立資料館です。
数ブロック離れた場所にある室津民俗館と展示内容に大きな差はありませんが、江戸時代のオリジナルが保存されている貴重な建物の内部見学が二つも出来るので室津民俗館とのセット入場券がお得です。
また、天然の良港と言われ、入り組んだ入江沿いに発達した室津の町並みも見逃せません。
4 based on 8 reviews
海の近くにある小さな神社ですが、本殿を含めて8棟の建造物が国の重要文化財に指定されているという由緒ある神社のようです。境内のソテツは野生のものでは日本列島の北限として県指定文化財になっているそうです。江戸時代にはシーボルトも訪れたとのことです。時間があればさっと見てみてはいかがでしょう。
3.5 based on 10 reviews
Fuji Mountain, shinkansen (bullet train) and cherry blossom seem to form a triad of tourism attractions that represent modern Japan. Some may argue: “Why not geisha girls in the triad?” My response to that will be: “Take your pick, if you please. There is no official definition, and nobody would bother to play a referee.” It is worth noting, however, that Tokyo Olympics of 1964 was the watershed of tourism development in Japan, and the shinkansen commenced its service just in time (10 days before the Olympics, to be exact).
Few will object to the inclusion of cherry blossom in the triad, as it is ubiquitous in Japan in the spring time. However, history suggests that plum blossom used to enjoy a more esteemed position, than cherry blossom, in Japan. This is corroborated by the fact that cherry trees and flowers are no match in popularity against plum trees and flowers, as the source of inspiration or design in traditional Japanese culture and crafts. This is one more proof that ancient China casts a long shadow of influence over traditional Japanese culture as well as civilization.
In ancient Chinese cultural landscape, it was the plum tree that enjoyed popularity, while the cherry tree was nowhere to be found, as the subject of artistic admiration and appreciation. About the former, Miss Malala Yousafzai might say; “One tree, or one branch, or just one twig, or even one flowering bud will make a perfect picture.” Such shapeliness must have been very attractive feature, for example, in traditional Chinese brush painting. The same cannot be said of the latter.
Attractive aroma is another appeal that plum blossom has, while cherry blossom does not. There is a famous poem that lauds its charm. The poem was composed by ancient Japanese aristocrat and scholar, Sugawara Michizane, when he was wrongly punished and about to be banished from a ministerial position in the Imperial Court to an insignificant post in Kyushu (very much a frontier region in the 9th century Japan). The poem in effect says: Please do not forget to blossom when the spring comes, even though your master will be gone; and please send out your fragrance (to comfort me) when the easterly wind blows.
Obviously, the appreciation of plum blossom is the cultural trait that originates in ancient China. This park pays tribute to this historical background by using traditional Chinese designs for all the buildings in the park. The park boasts over 1,200 plum trees, consisting of over 300 varieties. However, in its core area, one can see about one tenth of them, in the number of trees and varieties. Nonetheless, the combination of plum blossom and the traditional Chinese-style buildings in the area offers some fine views, with the Inland Sea in the background.
Few Japanese people practice Chinese brush painting nowadays: instead, many come equipped with high-resolution digital camera and tripod. We visited the park on a weekday, and saw a score of well-equipped amateur photographers, with a fair share of female ones, scouring the area, each trying to outdo others in taking some winning photographs. Looking at them, I momentarily had a spectre; i.e., the cameras were handy loudspeakers and the photographers were tour guides, each followed by a loud pack of tourists. A little farfetched? Perhaps yes, but that is unfortunately too common a sight in major tourist sites in China today. If such a foreboding comes true, that would be the crowing day for the park’s planners and management, but it would also be a day of remorse and despair for the discerning visitors who have come to enjoy the serenity that plum blossom can offer.
In a more mundane note, the park is rather awkward to access by public transportation, although the bus service is available, albeit infrequent, from the near-by railway station, called “Aboshi.”
ThingsTodoPost © 2018 - 2024 All rights reserved.